В последние годы большое внимание при преподавании иностранного языка стало уделяться коммуникации, что, в свою очередь, привело к недостатку художественных текстов в учебниках японского языка. Почему же акцентирование роли коммуникации в преподавании иностранного языка отодвинуло использование художественных текстов на второй план? В марте 2010 года японская организация “Japan Foundation” внесла предложение о том, что основное внимание при преподавании японского языка должно быть уделено улучшению коммуникативных навыков у студентов, так как именно это является показателем того, как преподавался и одновременно был изучен японский язык. Целью этой работы является тщательное изучение того, что представляет собой стандарт преподавания японского как иностранного языка, а также вопроса – стоит ли пересмотреть значимость коммуникативных навыков или нет. Затрагиваются также вопросы о месте художественных текстов в преподавании иностранного языка, их значимости и возможностях.
Литературный дискурс характеризуется большим разнообразием изобразительных средства, используемые в авторской речи и речи персонажа (выделение слов и предложений курсивом, написание слов и предложений заглавными буквами, выделение слов жирным шрифтом; пробелы (между словами, главами, абзацами), использование различных форм геометрического цифры, а также средства пунктуации – восклицательный знак, вопросительный знак, многоточие, тире, кавычки, скобки, перенос, отсутствие точки и др.). Графические средства характеризуются прагматической значимостью, стилистической маркировкой и акцентированием, в том числе прагматической установкой, используемой для привлечения внимания, функциями эмоционального воздействия, создания подтекста и выражения концептуально значимой информации.